Malas Traducciones Pueden Costar a Empresas Extranjeras hasta 46 Mil Millones de Dólares en Ventas en Línea en América Latina

Un estudio de Sherlock Communications en seis países latinoamericanos revela que las malas traducciones y errores en la comunicación en línea pueden resultar en pérdidas significativas para empresas extranjeras en la región.

Principales Conclusiones:

  1. El 77% de los latinoamericanos se abstiene de comprar a empresas internacionales debido a errores evitables en sitios web.
  2. Se estima que las pérdidas de ventas potenciales por traducciones deficientes y errores en la comunicación podrían superar los 46 mil millones de dólares para empresas extranjeras.
  3. En México, las pérdidas potenciales alcanzan más de 8,370 millones de dólares.
  4. La confianza del consumidor se ve afectada, con un 45% de los encuestados que sospechan de posibles estafas debido a errores de texto e imágenes.

Un 79% evita hacer clic en anuncios en línea de empresas internacionales por mensajes deficientes, y el 37% evita anuncios con traducciones deficientes por temor a estafas.

Errores en resultados de búsqueda online llevan al 79% a no hacer clic en productos o servicios, con una pérdida promedio estimada de 160 dólares por consumidor.

La adaptación (localización) es clave; se recomienda la inversión en traductores nativos que comprendan la jerga coloquial y las peculiaridades culturales.

    El informe destaca la importancia crítica de la comunicación efectiva y la comprensión cultural para el éxito en el creciente mercado de comercio electrónico en América Latina. Las empresas extranjeras que invierten en adaptación local y comprensión de los matices culturales tienen más posibilidades de construir conexiones duraderas con los consumidores latinoamericanos.

    Deja un comentario

    Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.